La ilaha illa Allah wa Muhammad Rasul Allah


Texto arábigo: أشهد أن لا إله إلاَّ الله و أشهد أن محمدا رسول الله

Romanización: ʾašhadu ʾan laa ilāha illa (A)llāh, wa ʾašhadu ʾanna Muḥammada(n) rasūlo (A)llāh

La pronunciación puede oírse por ejemplo en este enlace de audio: Audio del Kalima

Más detalles en el memorable primer post, aquí:


17 dic 2009

Simplificación del idioma castellano

El castellano tiene letras de más, que ya no hacen falta.
Veamos:

  • La letra C suena como K y como Z, así que usando K y Z la C ya no haría falta.
  • Pero además, las letras C, K, Q suenan todas igual. Basta una sola se ellas. Digamos la Q, porque la K es más griega que latina.
  • Las letras C, Z suenan igual en España. Pero como la mayoría de los hispanohablantes pronunciamos todo igual: C, Z, S, X, podemos usar una sola letra para esas cuatro. Digamos la S, que es la más obvia con el sonido correspondiente.
  • Las letras B, V, se pronuncian igual. Dejemos una sola, la B, porque la V se confunde con la U, culpa de los latinos que no habían previsto que podía surgir una letra U en el futuro.
  • La H ni suena, para qué queremos una letra al pedo.
  • La W suena igual que la U, y encima es pro-yanqui. Muera la W.
  • El problema es que como maté la C y la H, ahora no puedo formar la CH. Pero no importa. En el castellano bien entendido, la CH es una letra independiente, no necesita que existan previamente una C y una H. O bien podemos resucitar la C pero ahora con sonido de CH, si total los italianos lo hacen y nadie se murió por eso.
  • Como LL se pronuncia igual que Y hay quizá una oportunidad de eliminar alguna de las dos. Pero la Y también suena como I a veces, así que ahí está medio al pedo. Cuando suena como I, ponemos I, y listo. Y si no, ponemos LL, si total nadie en el planeta pronuncia bien el sonido de LL. Es mentira que ahí hay un fonema. Lo hubo. Pero ya fue. 
  • También es cierto que I, Y, LL se pronuncian igual en casi todo el mundo castellano, pero no es así en la llanura pampeana y zonas aledáneas, en donde Y, LL, suenan como SH. Sí, es re-yanqui, pero bue...
  • Por la influencia de la dominación yanqui ahora la LL no es más letra castellana, sino dos eles juntas que se pronuncian distinto. Así que no va a estar en mi nuevo alfabeto.
  • Por la influencia de la dominación yanqui ahora la Ñ no es más una letra sino una N con pelito que se pronuncia distinto. Dicho sea de paso, está al repedo esa letra, si total uno puede escribir Ñ = NI. Los fonetistas van a decir que el sonido de Ñ y NI es parecido pero no es "igual". Y bueno, entonces ponele un pelito a la I, no a la N, que no tiene la culpa de nada. Como sea, la Ñ igual no va.
Así que acá va el nuevo alfabeto castellano reducido:


A, B, C, D, E, F, G, I, J, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U



La C recuerden que sigue estando pero ahora con sonido de CH.


Nos quedaron 19 letras, que igual son muchas para mi gusto, pero vamos mejorando.
Hay otras simplificaciones. Ya es hora de que dejemos de joder con el GUE, GUI, y escribamos GE, GI, y cuando G suena como J, escribamos J, y fin de la historia.
Después de todo es un idioma, no un juego de mesa, para que tenga tantas reglas pelotudas.
Y ni hablar del QUE, QUI, que ahora es QE, QI,


Ahí les va una noticia de último momento, en castellano simplificado:


Familias de EE.UU. qe adoptan uérfanos estranjeros se someten a esigentes rebisiones


Cina, Guatemala, Rusia i Etiopía enqabesan la lista de países de orijen
“Estados Unidos adopta tantos ninios debido a qe aqí esiste una qultura de la adopsión. En Estados Unidos, un ninio no tiene qe estar jenétiqamente binqulado a sus padres para resibir el afeqto qe resibe un ninio propio; eso es poqo qomún en mucos otros países”, afirma Cuq Llonson [¿Chuck Johnson?] del Qonsejo Nasional para la Adopsión, un grupo defensor de la adopsión qon sede en Alesandria (Birjinia).
Según Peter Selman de la Unibersidad de Niuqastle en Inglaterra, un destaqado esperto en adopsión, en 2006 los estadounidenses adoptaron 20.679 uérfanos estranjeros mientras qe todos los demás países adoptaron 19.121 uérfanos.
De aquerdo qon datos resientes del Departamento de Estado de Estados Unidos, la malloría de los ninios adoptados probiene de Cina [¿China?] i Guatemala, segidos por Rusia i Etiopía. Mucos uérfanos son adoptados también de Qorea del Sur, Bietnam, Uqrania, Qasajstán, India, Liberia, Qolombia, Filipinas, Aití i Taiuán.
[...]

16 dic 2009

Más Che, che

Con la historia de Checho pensaba dar por terminado el asunto de la CHe.
Es por eso mismo que, contra toda previsión, cambié de idea, para seguir insistiendo con la CHe.
Me interesan ahora las palabras, nombres propios, o lo que fuere, que sólo contengan como consonante a la CHe.
Ahí va un minidiccionario, que es susceptible de ampliación:


CHACHACHÁ: Música y baile tropical americano.
CHE: Una especie de pronombre personal, que también es un llamado la atención. Significa algo así como: "Hey, tú", para que la gallegada entienda. También puede usarse como sustituto del nombre de nuestro interlocutor. Ej.: "Es cierto, Juan" = "Es cierto, Che".
CHE: Cuarta letra (la verdadera) del alfabeto castellano, aunque en fase de extinción por culpa de la dominación mundial yanqui. As-shadu 'an-la ilaha illa Allah...
CHE: Máximo prócer mundial, capo total, troesma. Un tipo con pelotas. Ejemplo de ejemplos.
CHI: Centro energético inexistente del cuerpo humano, famoso por el aluvión de libros chinos orientados a viejas crédulas caretonas de occidente. El gobierno chino con gran sabiduría descartó todas las creencias y supersticiones que había en esa parte del mundo, y toda esa basura, antes de tirarla, la reciclaron y la mandaron a occidente para que produzca algo de dinero. Es como aquella vez que los argentinos le compramos bosta a Francia.
CHACHO: Político de corta duración, cagoncete.
CHECHO: Diminutivo de algún nombre que no sé cuál vendría a ser. Y no quiero saber tampoco.
CHICHO: Un perrito, alegre y boludín, capaz que como el que tenía Susana Giménez.
CHICHA: Tiene varios significados, según la región de habla hispana. Puede ser una bebida alcohólica, o una bebida no alcohólica, la cumbia andina de Perú, un personaje de historieta creado por un tal F. I. Talavera, y hasta puede que sea algún alimento en España, pero como la gallegosidad idiomática me cae medio pesada, no lo investigué.
CHAUCHA: Es algún tipo de vegetal comestible, pero cuál exactamente es difiere según la región de habla hispana. Como no soy vegetariano no me interesa discernir más detalles sobre esto.
CHAUCHA: En forma figurada: laquetejedi.
CHOCHO: Contento.
CHOCHO: En algunas regiones de habla hispana: vagina.
CHOCHO: Contento por haber conseguido un buen chocho.
CHOCHA: Contenta.
CHUCHO: Susto. Estremecimiento.
CHUCHÚ: Onomatopeya pelotuda de la chimenea de un tren.
CHUCHA: En algunas regiones de habla hispana: vagina.
CHAU: Saludo de despedida.
CHAUCH: Apócope de "Chau, che", muy usado por un vecino que yo tenía, y que ya se murió, y saludar así era la única gracia que tenía.


Y con esta última definición tomo el pie para retirarme.
¡Chauch!

Las Mejores Páginas Porno de la Web

Sorry, no hay porno por acá...
Este post es sólo para generar un alto ranking en el buscador de Google.
Si todas las moscas van para la misma cacosidad,
y si uno necesita atraer moscas,
nada más lógico que untarse un poco de cacosidad.

Si alguna mosca desprevenida vino a buscar lo suyo,
lamento las molestias ocasionadas.
Aunque les puedo dejar un souvenir.
Me costaron 5 euros con 95 centieuros.




14 dic 2009

Checho

Checho estaba rechoncho en el charco de un chiquero,
cherchando con una chicharra.
Para chascar es reconcheto,
pero se le acabó lo chocho y lo rechoncho
al chocar con un chancho chuzco.
Le dio chucho ver un chancho chulo,
pero luego el muchacho se calmó,
se puso su cachucha,
y siguió chocho, rechoncho y concheto,
cherchando por los charcos.





 

12 dic 2009

La ilaha illa Allah wa Muhammad Rasul Allah

Texto arábigo: أشهد أن لا إله إلاَّ الله و أشهد أن محمدا رسول الله

Romanización: ʾašhadu ʾan laa ilāha illa (A)llāh, wa ʾašhadu ʾanna Muḥammada(n) rasūlo (A)llāh

La pronunciación puede oírse por ejemplo en este enlace de audio:

Audio de la recitación del Kalima

Las partículas agregadas: ʾašhadu ʾan, ʾašhadu ʾanna,
significan algo así como "sé y creo sin sospecha o duda alguna que...".

La frase "La ilaha illa Allah wa Muhammad Rasul Allah" es el primero y más importante de los 5 pilares del Islam. Se llama el Kalima, y su significado es el siguiente: "No hay otro Dios que Alá, y Mahoma es el Mensajero de Alá".








Ahora bien.
Aclaro que soy un ser totalmente ateo, más aún, ateo practicante.
Pero eso no tiene nada que ver con el hecho de que me simpatiza la cultura árabe.



Publicado por: Alabasam